Prism Linguistics provides certified Tagalog translation for clients across the United States. We handle Tagalog to English and English to Tagalog projects for USCIS immigration applications, federal and state court submissions, university credential evaluations, and corporate compliance work. Every document is translated by a native Tagalog speaker and reviewed by a second linguist before delivery.
Trusted by law firms, healthcare providers, universities and immigration applicants across the United States.
Send your Tagalog document for a free quote: call +1 833 282 8883 or email info@prismlinguistics.com. We confirm certification, turnaround and price within one business hour.
Need it accepted by USCIS, a federal court or a university? Send your Tagalog document first. We confirm the exact format the receiving institution requires before we start, so you don't get an RFE on a technicality.
Prism Linguistics delivers professional Tagalog translation for US institutions: USCIS, federal and state courts, universities, healthcare providers, and corporate clients. Every project is translated by a native Tagalog speaker, reviewed by a second linguist for accuracy and terminology, and delivered within 24 to 48 hours for short documents. Certified versions include a signed Certificate of Translation Accuracy on company letterhead, the format USCIS officers and U.S. courts expect.
Need it faster? Same-day Tagalog translation is available for urgent USCIS deadlines, court filings and business contracts, including weekends. Submit before 2pm EST for same-business-day delivery.
A certified Tagalog translation is a word-for-word translation of your original document, accompanied by a signed Certificate of Translation Accuracy from the translator or translation company. The certificate confirms the translator's competence and the completeness of the translation. USCIS, U.S. federal courts, U.S. universities, credential evaluators, banks, and most state agencies require certified translations for any non-English document submitted in an official process.
The most common reason USCIS issues a Request for Evidence (RFE) on a translation is a missing or incorrectly formatted Certificate of Translation Accuracy. Every certified Tagalog translation we deliver includes the certificate on company letterhead with the translator's signature, our corporate seal, and the date: the format USCIS officers, court clerks, and university registrars expect to see.
Looking for a Tagalog translator in the USA? Prism Linguistics runs one of the larger professional Tagalog translation teams serving US clients. Around 1.7 million Tagalog / Filipino speakers in the USA, with the largest communities in California, Hawaii, Nevada and the New York metro area. Most of our Tagalog requests come from US-based clients who need official Tagalog documents accepted by an American institution: typically USCIS, a state or federal court, a university registrar, or a healthcare provider. Every Tagalog translator we assign has direct experience preparing documents for those four destinations.
The Tagalog translation work we handle in the United States falls into five clear groups:
From a one-page Tagalog birth certificate translated for a USCIS green-card filing to a 200-page Tagalog commercial contract reviewed for cross-border litigation, our work spans the full range of Tagalog to English (and English to Tagalog) translation that U.S. institutions accept. For projects requiring official certification, see our certified Tagalog translation service. For document translation across all languages we support, see our broader document translation capability and the full list of supported languages. Read about our company on our About page or browse the organisations we work with.
Tagalog to English translation is the bulk of our US work. Tagalog is spoken in The Philippines and Filipino-American communities across the USA — especially California, Hawaii, Nevada, Texas and Illinois. We translate Tagalog documents into English for USCIS immigration applications (birth, marriage, divorce, naturalisation), federal and state court filings (depositions, contracts, foreign evidence), academic credential evaluation (transcripts, diplomas, professional licences), and corporate work (contracts, due diligence, regulatory filings). Certified versions are accepted by USCIS, U.S. courts, all major credential evaluators, and U.S. universities.
We translate English documents into Tagalog for business communication, legal correspondence with Tagalog-speaking counterparties, medical patient-facing materials, academic publications, and personal documents. Each English to Tagalog project is handled by a native Tagalog speaker who currently lives in a Tagalog-speaking community, so terminology reflects how the language is actually used today, not how it was used in textbooks twenty years ago.
Most Tagalog translation projects come from one of five sectors. Each has its own conventions, terminology and submission requirements. The translator we assign to a project is chosen for documented experience in the relevant sector, not just for general Tagalog fluency.
Looking for Tagalog translation services near you? Prism Linguistics serves clients nationwide through secure digital delivery, so you don't need a local Tagalog translation office to get a professional Tagalog translation completed the same day. Around 1.7 million Tagalog / Filipino speakers in the USA, with the largest communities in California, Hawaii, Nevada and the New York metro area. Our network covers New York, Los Angeles, Chicago, Houston, San Francisco, Washington DC, Atlanta, Miami, Boston, Dallas, Seattle, Philadelphia, Denver and every other major US city.
Submit your Tagalog document through our online quote form, email info@prismlinguistics.com, or call +1 833 282 8883. You'll have a quote within an hour and a completed translation within 24 to 48 hours. For institutions requiring originals, we mail hard copies of certified Tagalog translations directly to your address.
Whether you need a Tagalog translator for a one-page birth certificate or a long-form Tagalog legal contract, our native Tagalog linguists handle the work remotely with the same accuracy you would expect from an in-person translator. Every Tagalog translation is reviewed by a second linguist before delivery, and certified versions include a signed Certificate of Translation Accuracy that USCIS, U.S. courts, and universities accept nationwide.
Translation quality matters when documents are used for immigration, legal, medical, academic, or business decisions. Our process is shaped by what U.S. institutions actually reject: missing certification statements, inconsistent name transliterations, and translator credentials that don't appear on the document. We address all three on every project.
Standard one-page civil documents (birth certificates, marriage certificates, diplomas) are charged on a flat per-page basis from $30 per page, including the signed Certificate of Translation Accuracy.
Longer legal, medical, and technical documents are quoted by word count from $0.12 per word, with a minimum charge of $50 per project.
Optional add-ons: notarisation ($25 flat fee), hard-copy mailing within the US ($15 standard, $35 overnight), and same-day rush turnaround (+50% of base price).
We confirm the full price in writing before any work begins. Request a free quote for your specific Tagalog document and we will confirm exact pricing and turnaround within one business hour.
Tagalog is the basis for Filipino — the standardised national language of the Philippines — and the everyday language for around 28 million native speakers, with another 50 million using it as a second language. In the United States the Filipino-American population is around 1.7 million, centred on California, Hawaii, Nevada, and the New York metro area, with strong presence in healthcare, nursing, and the US military. Translation work is mostly civil and immigration-related: Philippine birth and marriage certificates, NBI clearances, academic transcripts, and USCIS paperwork. Tagalog and Filipino are written in the Latin alphabet.
To start your Tagalog translation project today:
Call: +1 833 282 8883
Email: info@prismlinguistics.com
Online: Get a free quote in 60 minutes
Prism Linguistics is rated 4.6 / 5 based on 67 client reviews., read more on our Clients page.
“Fast and professional translation service. USCIS accepted our certified translation without any issues.”
“Excellent communication, quick turnaround and accurate legal translation.”
Yes. We provide certified Tagalog translations specifically formatted for USCIS immigration applications. Each translation includes a signed Certificate of Translation Accuracy on company letterhead with the translator's signature, our corporate seal, and the date. The most common cause of a USCIS Request for Evidence on a translation is a missing or incorrectly formatted certificate, so we deliver the certificate in the format USCIS officers expect to see.
Standard turnaround for short documents like birth or marriage certificates is 24 to 48 hours. Same-day rush is available for urgent USCIS deadlines, court filings and business contracts, including weekends. Submit before 2pm EST for same-business-day delivery.
Standard one-page civil documents (birth, marriage, divorce, school certificates) are charged on a flat per-page basis starting from $30 per page. Longer legal, medical, and technical projects are quoted by word count from $0.12 per word. Certification, notarisation, hard-copy mailing, and same-day rush are optional add-ons. We confirm the full price in writing before any work begins.
Every Tagalog translation we deliver is produced by a qualified human translator and reviewed by a second human linguist for accuracy, terminology, and formatting. We do not deliver raw machine output. Our translators are native Tagalog speakers with documented subject-matter experience in the relevant field.
The most common Tagalog documents we translate are birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, school transcripts, academic diplomas, passports and national identity cards, court orders and affidavits, medical records, business contracts, and financial statements. All of these can be certified for USCIS, US courts, and US universities.
Yes. We translate English documents into Tagalog for business communication, legal correspondence, medical patient-facing materials, academic publications, and personal documents. Each project is reviewed by a second linguist for terminology and clarity before delivery.
Yes. Notarisation is available on request and is sometimes required for state court submissions, certain visa applications, document recording, and international Apostille processes. We can include notarisation with same-day delivery for urgent matters.
We deliver Tagalog translation services nationwide. Most projects are delivered as digital PDFs that we email anywhere in the United States within 24 to 48 hours. Hard-copy mailing is available to any US address. Our largest client clusters are in New York, Los Angeles, Chicago, Houston, San Francisco, Washington DC, Atlanta, Miami, Boston, Dallas, Seattle, Philadelphia, and Denver.
Yes. Every Tagalog translation is handled under strict confidentiality. Documents are transferred over secure channels, accessed only by the assigned translator and reviewer, and deleted from our active systems 30 days after delivery on request. Signed Non-Disclosure Agreements are available for legal, medical, and corporate clients on request.
If USCIS, a court, a university, or any other receiving institution requests a clarification or correction to a translation we produced, we revise and re-issue the document at no additional cost. The same translator and reviewer are reassigned where possible, so the correction is consistent with the original.
We have Tagalog translators serving clients in every major US city. Choose a location below to learn more about Tagalog translation in that city: