Civil records, legal, medical, financial, technical and marketing — in 326 languages.
Most document translation projects fail in the same handful of ways. A birth certificate translation that USCIS rejects because of a missing certification. A contract that loses a key liability clause in translation. A medical record where a dosage decimal moves a place. A technical manual where the warning labels weren’t translated at all.
Prism Linguistics translates documents for US clients in 326 languages, with every project handled by a native human linguist and reviewed by a second bilingual editor before delivery. Civil documents, legal contracts, medical files, academic transcripts, financial reports, technical manuals and marketing copy — we accept your file in whatever native format you use (DOCX, PDF, IDML, XLIFF, HTML, JSON, CSV, scanned images) and return it in the same format, layout preserved. Certified translations are issued with a signed Certificate of Translation Accuracy in the format USCIS, US courts and universities expect.
Document categories we deliver most often for US clients. If yours isn’t here, send it — we cover almost every document type.
Birth, marriage, divorce and death certificates; passports, national ID cards, police clearance certificates — USCIS-accepted certified translation available.
Contracts, NDAs, court orders, affidavits, powers of attorney, witness statements, discovery exhibits and foreign-jurisdiction filings.
Diplomas, transcripts, syllabi, professional licences — prepared to credential evaluator standards (WES, ECE, IEE, Educational Perspectives).
Hospital records, lab reports, imaging, discharge summaries, prescriptions and patient-facing material under HIPAA-aligned handling.
Audit reports, financial statements, tax returns, prospectuses, fund factsheets and regulatory filings in IFRS / US GAAP terminology.
Product manuals, engineering specifications, patents, IFUs, safety data sheets and standard operating procedures.
Websites, brochures, press releases, white papers, case studies and sales presentations with brand-voice consistency across languages.
Every supporting document for I-130, I-485, N-400, asylum and EOIR submissions, certified in the format USCIS officers expect.
Send your document in the format your team already uses. We translate in-place and return the same format with layout preserved.
Same workflow on every project, whether it’s a one-page birth certificate or a 500-page contract bundle.
Send the document by email or secure upload. NDA signed within the business hour if needed. Binding written quote and turnaround returned within 60 minutes.
Translator matched by language and sector — legal, medical, USCIS, academic, financial, technical — with documented prior experience in that document type.
Translation by the native-speaker linguist, independent Editing by a second bilingual reviewer, then Proofreading for formatting, terminology and name transliteration.
Digital PDF or your source format, with certification, notarisation and hard-copy mailing on request. Free revisions if a US institution requests a change.
How we keep document translation defensible for USCIS officers, court clerks and auditors.
Translation, independent Editing by a second bilingual linguist, then Proofreading. Three sets of trained eyes on every certified project — no exceptions for "easy" documents.
Certified translations carry a signed Certificate of Translation Accuracy on company letterhead with the translator’s signature, our corporate seal and the date — the format USCIS officers, US federal and state courts and university registrars expect to see.
Source layout preserved on every page. Existing client glossaries imported at kick-off; new term decisions documented and reused across future projects and document sets.
NDAs signed on request and standard for legal, medical, financial and government work. Secure document transfer, restricted-access teams, deletion from active systems 30 days after delivery.
Common companions to a document translation project.
USCIS-accepted certified translation with signed Certificate of Translation Accuracy. Required for most US official filings.
Marketing pages, product pages, in-app strings and transactional emails — in engineering-friendly formats.
Brochures, catalogs, white papers and sales collateral in IDML / INDD with layout preserved.
Beyond literal translation — cultural adaptation, units, dates, currency, regulatory and tone-of-voice handling.
Send it through and we’ll return a binding written quote and turnaround within 60 minutes.
Get a Free Quote