For US hospitals, clinics, clinical research, and medical device companies. HIPAA-aligned, BAA available.
Medical translation carries patient-safety weight that no other sector does. A dosage decimal in the wrong place, a contraindication missed in a consent form, a discharge summary that lands on the wrong reader — these are the failures we engineer against.
Prism Linguistics handles medical records, clinical trial protocols, informed consent forms (ICFs), medical device labeling, hospital discharge summaries, prescriptions and patient-facing material for US hospitals, clinics, CROs and device manufacturers. Documents are translated by native linguists with documented medical background and reviewed by a second bilingual editor. We sign Business Associate Agreements where required and follow HIPAA-aligned confidentiality controls on every project.
Document and live-interpreting work we deliver most often for US healthcare clients.
Hospital records, lab reports, imaging reports, discharge summaries and operative notes — for international patient transfers, second opinions and insurance.
Trial protocols, investigator brochures, ICFs, Case Report Forms, IRB submissions and patient diaries — aligned to ICH-GCP terminology conventions.
Instructions for Use (IFUs), package inserts, software UI strings, training material — validated against FDA labeling expectations.
On-site, telephone and video remote interpreting for triage, surgical consent, family conferences and discharge briefings. Same-day connect on the urgent line.
Plain-language patient education, intake forms, medication guides, telehealth platform UI, and post-visit instructions in the patient’s primary language.
Medical reports translated for US payers and international claim review, with terminology preserved for adjuster and clinical reviewer expectations.
Compliance frameworks your privacy officer, IRB and quality team expect.
Protected Health Information is handled under restricted access, encrypted transfer and deletion from active systems 30 days after delivery on request. Business Associate Agreements signed within the same business hour for covered entities.
Medical interpreters follow the NCIHC Code of Ethics and Standards of Practice. Where the language qualifies for a US registry, we assign interpreters credentialed under CCHI (CoreCHI / CHI™) or NBCMI (CMI).
Clinical trial translators follow ICH-GCP terminology conventions for protocols, ICFs, and CRFs, with linguist-monitored terminology consistency across protocol versions.
Medical device IFUs and package inserts are reviewed against FDA labeling content requirements, with structured terminology for symbols, warnings and contraindications.
A typical engagement, start to finish.
Send the file securely. BAA signed within the business hour for covered entities. Scope, certification format and binding written price returned within 60 minutes.
Linguist matched to the specialty: oncology, cardiology, rare disease, psychiatry, paediatrics, surgical — with documented prior experience.
Translation, independent Editing by a second clinically-aware linguist, and Proofreading. Terminology consistency tracked across multi-document projects.
Secure PDF delivery, notarisation and tracked hard-copy mailing on request. Free revisions if a payer, IRB or receiving institution requests a change.
Phone interpreting connects in minutes. Video remote in 30 minutes. Call the 24/7 desk.
Call +1 833 282 8883